时常听见朋友戏言,“革命尚未成功,同志尚须努力。”用孙先生的遗训来形容中国同志圈的现状,倒不失诙谐贴切。中国的同志们历经风雨,一路走来,其中自有酸甜苦辣,但最令人欣慰的无疑是年轻一代同志日益轻松的自我认同。七零后、八零后甚至九零后,与前辈相比,他们少了彷徨,多了自信,借着信息爆炸的大好时机,在网络上和生活中向一个正在转型的社会讲述自己的阳光故事。但他们也深知,面对根深蒂固的无知与偏见,追求认同和平等任重道远,因此许多人的努力由身边开始。本期嘉宾大鹏就是其中一例,他在校园里展示彩虹的绚丽,让越来越多的同志和非同志的同龄人对自己和他人变得宽容豁达。
Gay Chinese sometimes joke: “The revolution has not succeeded, so comrades need to keep working hard.” Ever since they adopted the term “comrade” to describe themselves, gay Chinese have been borrowing this famous last line uttered by the late Sun Yat-sun, the founding father of modern China. It may sound a little trite, but certainly has a ring of truth to it. After decades of hiding underground, gay Chinese have finally come out amid loosening government policies and social attitude. Younger gays, in particular, have found the confidence to express their true identity and pursuits to the rest of society. Aware of the deep-rooted prejudice, however, most of them have no illusions about a quick path to full equality. Instead, they have decided to make a difference first in places close to them. Da Peng, our guest for the episode, is the leader of a pioneer gay student group at a local university. He has focused his energy on teaching self-acceptance to fellow gay students and creating a more inclusive campus environment.





























